留学移民网

搜索
查看: 161|回复: 39

I Have a Dream。 我有一个梦想。马丁·路德·金演讲稿,中

[复制链接]

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
发表于 2010-4-25 14:18:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
找了好久才找到,原文比较长,我慢慢发,别插楼。。。
安全提示

1、本文为网友发布内容,本站不对其真实性负责,一切后果由发布人承担,与本站无关!

2、如网友所发内容侵犯您个人或您所在企业的合法权益,请与本站客服联系处理

3、请对任何金钱交易和索要个人隐私的信息保持警惕态度!

回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:20:00 | 显示全部楼层
审核。。。。
回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:22:00 | 显示全部楼层
I Have a Dream
我有一个梦想
by Martin Luther King, Jr.
马丁?路德?金
28 August 1963, at the Lincoln Memorial, Washington D.C.
1963年8月28日,于华盛顿特区林肯纪念堂前

I am happy to join with you today
今天,我高兴地同大家一起,
in what will go down in history
参加这次将成为我国历史上
as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:23:00 | 显示全部楼层
Five score years ago,
100年前,
a great American,
一位伟大的美国人
in whose symbolic shadow we stand today,
——今天我们就站在他象征性的身影下——
signed the Emancipation Proclamation.
签署了《解放宣言》。
This momentous decree came
这项重要法令的颁布,
as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves
who had been seared in the flames of withering injustice.
对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,
It came as a joyous daybreak
to end the long night of their captivity.
恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:24:00 | 显示全部楼层
But one hundred years later,
然而,100年后,
the Negro still is not free.
黑人依然没有获得自由。
One hundred years later,
100年后,
the life of the Negro is still sadly crippled
by the manacles of segregation and the chains of discrimination.
黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。
One hundred years later,
100年后,
the Negro lives on a lonely island of poverty
in the midst of a vast ocean of material prosperity.
黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。
One hundred years later,
100年后,
the Negro is still languished in the corners of American society
黑人依然在美国社会中间向隅而泣,
and finds himself an exile in his own land.
依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:24:00 | 显示全部楼层
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。
When the architects of our republic
wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence,
我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,
they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.
就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
This note was a promise that all men,
这张期票向所有人承诺
yes, black men as well as white men,
——不论白人还是黑人——
would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness."
都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:25:00 | 显示全部楼层
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note,
insofar as her citizens of color are concerned.
然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。
Instead of honoring this sacred obligation,
相反,美国没有承兑这笔神圣的债务,
America has given the Negro people a bad check,
而是给黑人一张空头支票
a check which has come back marked "insufficient funds" .
——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.
但是,我们决不相信正义的银行会破产。
We refuse to believe that
我们决不相信
there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
So, we've come to cash this check,
因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:29:00 | 显示全部楼层
We have also come to this hallowed spot
我们来到这块圣地还为了提醒美国:
to remind America of the fierce urgency of Now.
现在正是万分紧急的时刻。
(This is no time to engage in the luxury of cooling off
现在不是从容不迫悠然行事
or to take the tranquilizing drug of gradualism.
或服用渐进主义镇静剂的时候。)
Now is the time
to make real the promises of democracy.
现在是实现民主诺言的时候。
Now is the time
to rise from the dark and desolate valley of segregation
现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,
to the sunlit path of racial justice.
踏上种族平等的阳关大道的时候
Now is the time
to lift our nation from the quicksands of racial injustice
现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,
to the solid rock of brotherhood.
踏上充满手足之情的磐石的时候。
Now is the time
to make justice a reality for all of God's children.
现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation
to overlook the urgency of the moment.
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:30:00 | 显示全部楼层
This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent
will not pass
until there is an invigorating autumn of freedom and equality.
自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
Nineteen sixty-three is not an end,
1963年不是一个结束,
but a beginning.
而是一个开端。
And those who hope that the Negro needed to blow off steam
and will now be content
will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
And there will be neither rest nor tranquility in America
until the Negro is granted his citizenship rights.
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation
反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,
until the bright day of justice emerges.
直至光辉灿烂的正义之日来临。

回复

使用道具 举报

107

主题

1529

帖子

3669

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3669
 楼主| 发表于 2010-4-25 14:31:00 | 显示全部楼层
But there is something that I must say to my people,
who stand on the warm threshold
which leads into the palace of justice:
但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。
In the process of gaining our rightful place,
在我们争取合法地位的过程中,
we must not be guilty of wrongful deeds.
切不要错误行事导致犯罪。
Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.
我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。
We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.
我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。
Again and again, we must rise to the majestic heights
of meeting physical force with soul force.
我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy
which has engulfed the Negro community
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,
must not lead us to a distrust of all white people,
不应导致我们对所有白人的不信任,
for many of our white brothers,
as evidenced by their presence here today,
have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.
因为许多白人兄弟已经认识到:
——他们今天来到这里参加集会就是明证,
他们的命运同我们的命运紧密相连,
And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
他们已经认识到他们的自由同我们的自由休戚相关。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|留学移民网

GMT+8, 2024-5-19 11:17 , Processed in 0.017650 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表