留学移民网

搜索
查看: 61|回复: 0

分享:东大学姐UCL MA就读体验以及如何留英工作

[复制链接]

79

主题

79

帖子

1659

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1659
发表于 2019-2-27 13:41:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
学姐简介
美英港新留学(MYGX_nanjing)机构学员: W同学
东南大学 外语专业
就读 UCL 翻译与文化硕士专业

前言
我是2017年9月入学的,现在已经拿到毕设成绩,留英工作了。我本科背景是非语言类学校的英语专业,没有细分翻译、文学、语言学这些方向,实践经验不多,对翻译有兴趣,但没有细致到对某一方向(如影视、配音、口译、科技翻译)深入了解。从我的角度来看,这个项目还是很值得读的。
UCL CenTras
CenTras的研究生项目分为MSc和MA,一共6个项目。其中除了Translation MA (Translation Studies),其他项目的课程重合度比较高。课程内容包括字幕、配音、口译、CAT tools、本地化、语料库和机器翻译,可以说是涵盖了翻译领域的各个方向。这也是我推荐的原因之一。学生可以在不同课程中发掘自己对哪一块更感兴趣,而且课程的考核方式有论文也有project,具有一定的实践性。MYGX_nanjing

课程设置
Translation and Culture选课比较自由,只有两门必修课,剩下6门可以自己选喜欢的,我的课程就读体验就以自己的上过的课为主。除此之外,有些课程因为任课老师的改变,课程内容和考核方式也会有变化,所以同学具体还是要看官网公布的课程信息。Term 1的ddl还是很接近的,所以期末压力也不小。大部分都在transcluster上课,只有大课会在别的教学楼。

Language & Translation
这门课是所有翻译专业的必修课,老师主要讲一些理论性的观点。除了每周一节的lecture,还有针对lecture讨论话题的readingseminar。Lecture是所有方向一起上的大课,readingseminar是大概20个人一起,由博士生带着讨论课上讲过的话题。考核方式3000字论文(100%)Subtitling这门课是我最喜欢的课之一。
更多分享干货,关注MYGX_nanjing
Subtitling
主要是字幕翻译以及字幕软件WinCAPS的使用。每周一节lecture,readingweek之后,会有针对每个language pair的老师上seminar,比如我们就是一个香港的博士生上的。
Seminar的老师会在课前布置练习,要求上课前完成。负责lecture的老师是Jorge Díaz-Cintas,人超级好,而且是audiovisual translation的大牛,上课非常有趣。Jorge当时还组织去一家公司参观,平时有校友发布招聘信息或者翻译相关的活动、会议,他也会分享给大家。而且回邮件超快,毕设选他绝对不用担心找不到人。
考核方式subtitling test(50%)+project(50%)project就是自己选择一段视频做字幕翻译,并写1500字commentary。

Translation Technologies 1 & 2
这门课是讲CAT tool,包括wordfast anywhere, trados 和memoq,不是选了1就必须选2,我因为两门课都修了,就一起说吧。任课老师是Daniela Ford,她是trados的official trainer。Translation Technologies 1是lecture+seminar的形式,每周全部专业一起上lecture,再分成3组上seminar。两部分都是Daniela上,lecture主要讲解理论知识,seminar是上机实践。当时我们学习的顺序是wordfast anywhere> trados> memoq。Translation Technologies 2直接就是每周一次上机教学。
考核方式 Translation Technologies 1是online test(100%),有计算、essay question和选择题。Translation Technologies 2是group project,完成2000字report。更多分享干货,关注MYGX_nanjing
Localisation
这门课包括website localisation和game localisation,有两个老师分别负责。课程算是introduction level的。Website localisation会涉及到html & css的一些知识。考核方式二选一,website localisation是3000-word review on a localised website project。Game localisation是project+1500字report。
还有两门是translation and the web和corpora for translation,今年没开,我就不介绍了。总的来说,我觉得这个项目还是值得读的,课程实践内容不少,而且翻译的各个方向都有涉及。平时也有workshop、相关讲座和online couse,学校提供的学习资源很多。伦敦的地理位置也方便找实习、兼职。

就业
打算回国工作的话,可以在7月份课程结束时回去参加秋招。我很多同学都是7、8月份回国写的论文。要是打算留英就得早做准备。留英难,难的不是找工作,难的是找提供visa sponsorship的公司。如果打算留英,可以多试试四大的graduate scheme,大公司给办签证的budget多,一般都会提供sponsorship的。我没有参加过graduate scheme,这方面就没有经验可分享了。如果只是想课程结束做个实习的话,还是有很多机会的。我入职前做了大概4个月的实习。按照这个专业的课程设置,term 3基本没课,主要是准备毕设,想做实习的同学可以利用这段时间积累下海外工作经验。总之,求职要趁早。MYGX_nanjing
            
安全提示

1、本文为网友发布内容,本站不对其真实性负责,一切后果由发布人承担,与本站无关!

2、如网友所发内容侵犯您个人或您所在企业的合法权益,请与本站客服联系处理

3、请对任何金钱交易和索要个人隐私的信息保持警惕态度!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|留学移民网

GMT+8, 2024-5-22 08:03 , Processed in 0.013434 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表